追記(企画中止します)
海外コンテンツの和訳は著作権上の問題があることがわかりました。つきまして、「英文ニュースの和訳」という新カテゴリは廃止しました。また、すでに和訳していた二つの記事を非公開としました。両記事のコメントも消えることになります。コメント下さった方、せっかく送付頂いたのに大変申し訳ありません。コメントはすべて読ませてもらっています。
鎌倉見物さん始め、コメントやメールで著作権についてご指摘・アドバイス下さった皆様ありがとうございました。おかげさまで、早期に企画中止することができました。
和訳してそのままコンテンツ化することは中止としますが、SeekingAlphaのニュースは興味深いものが多くあるので、機会あれば引用などしながら紹介していければと思います。
お騒がせして申し訳ありませんでした。
(追記ここまで)
現在、幣ブログには13個のカテゴリーがあります。
ETF・投資信託の紹介と分析
ブログ報告・ブログ論
ポートフォリオ
売買の記録
家計
投資実務
投資理論・哲学
本の紹介
為替について
米国株銘柄分析
自己紹介
雑談
ここに新しく「英文ニュースの和訳」というカテゴリーを設けました。投資アプリSeeking Alphaから届く英文ニュースの中から、面白いと感じたものを和訳します。他にも興味のある英文コンテンツがあれば、和訳して紹介するかもしれません。ただの和訳であって私個人の見解ではないので、カテゴリーを別に設けることにしました。
SeekingAlphaの記事はニュースと呼ぶほどお堅いものは少なく、米国株投資をやっている人なら楽しく読めるものが多いと感じています。また、各記事に寄せられるコメントも面白いので、コメントもいくつか和訳してお届けできればと思っています。
英文ニュースを和訳する中で、英語力を向上させたいという個人的な思いもあります。週に1本和訳が最低限の目標です。
あ、あと、一つ申し訳ないのが、SeekingAlphaって登録している銘柄に関するニュースが中心なので、どうしても私の保有銘柄に関する情報が多くなってしまうと思います。なるべく、色んな話題を取り上げるよう心がけます。良かったら、お付き合いください。英語がんばります!
hiroさん。
こんばんは。
ニュースの和訳は著作権の問題もあり、後で大変なトラブルに発展する可能性もあります。
再検討した方がいいかと思います。
今後ともよろしくお願い申し上げます。
鎌倉見物さん、アドバイス助かります。
そうなのですね。
すでに一つ記事をアップしてしまいました。
著作権まで考えておりませんでした。
再考いたします。
ご丁寧にありがとうございます。
期待しています。というコメントを付けようとしたら、確かに、鎌倉見物氏の指摘とおりかもしれません。
次善の策として全文翻訳ではなく、内容紹介でいかがでしょうか。
出典を明記して、要点のみを紹介するという形では?例えば、HYIP de orzのような形です。
ご検討を。
鎌倉見物さんのご指摘はごもっともですね。
要点のみまとめというのも著作権的に問題がありそうな気もします。
やはり、ブログは自分で作ったコンテンツを公開するのが原則なので、一部引用なので参考程度に留めるようにします。
肝心の翻訳ですが、とても分かりやすいです。コメント欄の翻訳も面白いです。
続けてほしいですが、さて。
楽しんで頂けて良かったです。
が、和訳のみコンテンツは今アップしている2つで終了とします。
ご期待に沿えず、すみません。。
例えば
チャーリー・マンガーのdaily journalでの株主総会のトランスクリプトを読むなど如何でしょうか。
http://latticeworkinvesting.com/2019/03/03/charlie-munger-full-transcript-of-daily-journal-annual-meeting-2019/
電話会議対策なら、まずは映像音声
https://youtu.be/X1Oi3esiry8
を字幕なしで聞いてみるのもよいかと。
ブログ公開をする必要はなく、個人でやればよいかと。
ブログでふと、チャーリーが株主総会で〜〜と言っていましたみたいな内容なら、著作権には抵触しないと考えます。
今は文章でも音声でも、無料で素晴らしい勉強ツールがあります。
SeekingAlphaも無料ですし、せっかくウォールストリートジャーナル購読しているのでその英文を読むのも一案です。
私は投資が好きなので、投資に関する英文でないと長続きしなさそうですが、そういう類の英文もネット上に溢れています。
音声もYouTubeで十分ですよね。
勉強というより実践を通じて、自然と英語力を高めることができれば理想です。